第1005章 克利奥帕特拉

看到尤金微笑着注视着它们,露娜于是颠颠的跑过来,意思意思的蹭了尤金两下,然后就继续追着班杰明而去了。

帕加见状,也连忙用大脑袋抵了抵尤金,被尤金呼噜了一下耳朵,摇了摇脑袋,也追着自己的老大跑了。

尤金好笑的摇了摇头。

没多一会儿,多明尼克也悠闲的走了过来。

他随手从桌上的果盘里拿起一个苹果,“咔嚓”一声,直接啃了一口。

一边啃,一边惬意的看着班杰明带着两个毛孩子满大厅跑,

他随口问道,“我们晚上还有什么安排吗?”

尤金看看他,自然的停住了和格奥尔格王子的交谈,“多明尼克,你有什么好的建议吗?”

多明尼克想了想,“我们晚上看电影吧。

我刚才问了别墅里的管家,虽然没有什么最新的片子,但是很意外,这里竟然有《克利奥帕特拉》,

这是我一直想看却没看过的片子,尤金你看过吗?要不要陪我一起看?

当然,如果不感兴趣,你也可以去看看,有没有你感兴趣的题材。”

他还挺想和尤金一起看看电影的。

尤金思考了一下啥是《克利奥帕特拉》,随后才反应了过来,这就是上辈子被国内翻译成《埃及艳后》的那部电影。

说实在的,好在他拥有这个身体原本的记忆,否则,因为国内一些翻译夹带私货、毫不专业的行为,有些人和事,他还真的对不上号。

比如这个《埃及艳后》就是最好的例子,人家明明真正的名字是《Cleopatra》,即《克利奥帕特拉》,

结果却不好好翻译,不知道出于什么烂俗心态,好好的一部电影,非给人家翻译成了《埃及艳后》。

问题是人家的身份明明是最后一任法老,又不是最后一任法老的老婆,翻译出来的名字完全不遵循国内翻译界一贯追求的信达雅,

香艳的像在满足一些不为人知又足够低俗的癖好一般,足够的低级和下流。

又比如玛丽莲.梦露。