于是火焰停息。
“我想在你的衣柜里一定有些什么,一些不属于你的东西。”
“这个么?”
汤姆走到衣柜前,从衣柜上层拿出一个小盒子,他将盒子放在床上。
“我想里面有什么不属于你的东西在?”邓布利多用的是疑问的语气,但是表情却用的是肯定。
“是的先生,的确有。”
汤姆将东西倒在一层的床上,都是一些小东西,但是明显是一些小孩子的心头爱。
斯内普看着在一边已经将填字游戏解决了的菲尔,安静的呆呆坐着,笔也放在了一边,没有一个错误。
汤姆显然也发现了无事可做的菲尔,他做了个稍等的手势,然后开始在后面一张空白的纸上开始画格子,然后填上一些字母,将之前菲尔填好的抽出来放在一边,那张新做的放在菲尔面前,将笔放进菲尔的手里,然后才转向邓布利多。
菲尔开始了新一轮的填字游戏,她的面部表情很认真,但是写字的频率总是保持在一个不快不慢的速度上,像是没怎么思考过的样子。
“你把它们还给各自的主人,并且道歉,”邓布利多平静地说,他把魔杖放回衣服里,斯内普都没有注意到他是什么时候将魔杖拿出来的。
“我会知道你做了没有的,我还要告诫你的是——霍格沃茨不容许偷窃。”
汤姆冷冷地打量着邓布利多,最后他用一种不带感情\\色彩的声音说,“我会的,先生。”
“在霍格沃茨,”邓布利多接着说,“我们不仅教你如何使用魔法,还教你如何控制它。你一直以来——在不经意间,我敢肯定——使用魔法的方式既不是我们学校所教的那种,也不会为我们所容忍,你不是头一个,也不会是最后一个让魔法在手中失控的人。但是你应该知道霍格沃茨会开除学生,而且魔法部——是的,有这么一个部门——会惩罚那些更严重地破坏法律的人。所有进入我们的世界的新巫师都必须接受这一点,遵守我们的法律。”
汤姆道:“如果是与不会魔法的人的纠纷呢?”
邓布利多看了眼菲尔说:“魔法部会就事论事。”
“霍格沃茨设立了一个为需要购买书本和长袍的困难学生提供帮助的基金。你需要买一些二手的咒语书之类的,不过——”
“在哪儿买咒语书?”里德尔打断了他的话,没有向邓布利多道谢就接过了那只沉沉的钱袋,他仔细地查看一枚肥大的金加隆,其他的被他放在桌子上。
“在对角巷,”邓布利多说。“我带了你的课本和仪器的清单。我能帮你找到每一件——”